El Mulaj Nassr Eddin


Relatos de Belcebú a Su Nieto
G. I. Gurdjieff

El Mulaj Nassr Eddin


Para los lectores de Relatos de Belcebú a su Nieto de Gurdjieff sabemos que los dichos del venerable Mulaj Nassr Eddin son una nota de color, no sin quedar perplejos.
Los dichos del están expresados todos con un gran respeto y cariño,  Nuestro Querido Mulaj Nassr Eddin la mayoría de las veces en otras como: El sabio Mulaj Nassr Eddin o  el más sabio de los sabios, pero realmente sabemos muy poco en occidente de este personaje del libro, cuando uno busca sus lecturas en otro contexto, más bien desconcierta y uno se dá cuenta que Gurdjieff le ha dado otro papel en su obra.

En el Capítulo I de  Relatos de Belcebú a su Nieto se aclara que Mulaj Nassr Eddin o como también suele llamársele, Nassr Eddin Jogya, (o como en la mal traducido libro en Pdf  Web Hodja Nassr Eddin) es desconocido en Europa y América, por el contrario, es muy conocido en todos los países del continente de Asia. Es una personalidad legendaria equivale al Tío Sam de los norteamericanos o al Till Eulenspiegel de los alemanes. Se le atribuyen a Nassr Eddin, muchas numerosas máximas populares en Oriente, que expresan todas, tanto las más antiguas como las más recientes, la sabiduría de la Vida.
Transcribo aquí unas notas de James Moore que pueden ayudar a conocerlo históricamente y más adelante le dejo una pequeña recopilación de sus dichos que estoy haciendo.

Notas:
Con el homenaje literario del sabio folklórico turco, el “incomparable Mulaj Nassr Eddin”, evidentemente Gurdjieff desea transmitir algo importante. Quizá sea significativo el hecho de que el lugar de Nassr Eddin las “historias graciosas” tradicionales (sea que aparezca como astuto o como idiota al extremo) casi siempre subvierte nuestros conceptos ordinarios de la realidad. Muy parecido a Gurdjieff, Nassr Eddin es la personificación de la paradoja; surreal pero sin sombra de nihilismo. En el panteón literario gurdjieffiano, Nassr Eddin, cómico y terrenal, constituye contrapartida del idealizado muy Santo Ashiata Sheishmash y del príncipe Lubochevsky.  El Mulaj Nassr Eddin de Gurdjieff no se parece tanto al antihéroe de las divertidas anécdotas tradicionales, es más bien el sutil innovador de sustanciosos dichos como “tan irascibles como el paciente que acaba de terminar su cura donde un célebre especialista europeo de las enfermedades nerviosas”. Ciertas referencias a personajes modernos (por ejemplo Shakespiere), sugieren que el mismo Gurdjieff los inventó o adaptó.
Alrrededor del año 1885 Gurdjieff visitó Akshehir, donde una supuesta  tumba de Nassr Eddin exhibe la inscripción 386. Como el Mulaj hacía la mayoría de las cosas al revés (hasta cabalgaba su burro de frente de cola) su muerte se supone acaecida en el 683 (1284-5 de nuestro calendario).
Se han desentrañado otros datos, del siglo XIII al XV, y queda claro que la historicidad de Nassr Eddin en un ámbito escolástico en discusión.
La primera edición del librito turco de los chistes de Nassr Eddin apareció en 1837, una traducción al alemán 1857 y al francés 1876. La primera edición inglesa data de 1923. Evidentemente, Gurdjieff no abrevaba en los libros para citar a Nassr Eddin sino la rica tradición oral que aún hoy prevalece en el Cercano y Medio Oriente.   James Moore, Gurdjieff, anatomía de un mito. Edit. Estaciones


Acerca del idioma ruso el sabio de los sabios Mulaj Nassr Eddin dijo:
 “no se va muy lejos”.  Sobre el idioma Griego “un clavo se parece a una misa fúnebre”.
Belcebú le dice a Jassin en palabras del Mulaj Nassr Eddin, “te habrían apaleado de tal modo que no habrías recobrado tus sentidos antes la siguiente cosecha de palos” si se hubieran dado cuenta los seres tricerebrales del planeta Tierra que era su Nieto.

De un escritor dice Nuestro Querido Mulaj Nassr Eddin, “no veía más allá de la punta de su nariz”

Nuestro Querido Mulaj Nassr Eddin, “pura canela fina”


Nuestro Querido Mulaj Nassr Eddin: Vaya! Que no se ve en el mundo! ¡Una pulga puede a veces hasta tragarse un elefante!.

En el capítulo 10 sobre el futuro de los estragos del órgano kundabúfer  sabio Mulaj Nassr Eddin, “a pleno son las trompetas de Jericó”. (versión pdf : “el crescendo de la trompeta de Jericó”).



Mulaj Nassr Eddin caracterizada un día con las palabras siguientes: “Se parecen tanto como la barba del famoso Shakespeare inglés y el no menos famoso armañac francés”. (17)

 Ante lo que dijo Jassín de los seres tricerebrales en el capítulos 13, como dice Nuestro Querido Mulaj Nassr Eddin: ¡Vaya! ¡Qué no se ve en el mundo! ¡Una pulga puede a veces hasta tragarse un elefante!. (versión pdf.:  ¡Cierto! ¿Qué no habría de suceder en este mundo? Una pulga podría tragarse a un elefante).

Mulaj Nassr Eddin en semejante caso hubiera dicho, “basta de pamplinas” (o versión pdf “pura tonterías”), de la forma de ver de los cientíticos

… acerca de nuestro Sol se hiela, por su parte, casi tanto como el perro pelado de nuestro venerable Mulaj Nassr Eddin.


Nasrudin: otra versión es más actual, la de Idries Shah:


Un día Nasrudin entró a la tienda de un hombre que vendía toda clase de objetos.
- ¿Tienes cuero?
- Sí.
- ¿Y tachuelas?
- Sí
- ¿Y tintura?
- Sí
- Entonces, ¿por qué no te haces un par de botas?


RELATOS DE BELCEBÚ CAPÍTULO 17

Relatos de Belcebú a Su Nieto
G. I. Gurdjieff
CAPÍTULO 17



Subtitulado al Español con el Libro Relatos de Belcebú a su Nieto de G. I. Gurdjieff de Editorial Sirio.
 Se pueden ver todos los capítulos publicados en http://www.youtube.com/eneagrama1000.
In Inglish visit to chanel HaroldComingGood.

RELATOS DE BELCEBÚ CAPÍTULO 16



Relatos de Belcebú a Su Nieto
G. I. Gurdjieff
CAPÍTULO 16 





Subtitulado con la Edición de Editorial Sirio